Maratonské kulturní nedorozumění
Před třiceti roky Mezinárodní olympijský výbor přidělil konání letních Her jihokorejskému Soulu. Aby země získala zkušenosti s pořádáním větších akcí, tak mimo jiné začala organizovat maraton v hlavním městě, na který lákala i cizince. Hned první ročník přinesl zajímavé kulturní nedorozumění.
V manuálech, které organizátoři získali v USA, stálo, že dobrým zvykem je mít několik "sponge station". Slováci věcí, co je to špongia. Čech si to musí přeložit - jsou to houbičky namočené do vody, aby si jimi běžci mohli otírat pot a sůl z obličeje, případně si vodu ve vedru vyždímat na hlavu či zátylek. Korejci to pochopili po svém.
Proto byli první běžci pořádně překvapeni, když jim na "sponge station" dobrovolníci rvali do ruky jakousi divnou, lepkavou hmotu. Při podrobnějším prozkoumání občerstvovačky bylo jasné, k jakému omylu došlo. Dalšími z významů slova "sponge" jsou totiž piškot, piškotový dort (řez) nebo bábovka. A skutečně - na stolech byly pekáče naplněné moučníky.
Pokud je známo, nikdo si to na čelo nepřiplácl.
